Sankta Lucia, även känd som Natten går tunga fjät eller Luciasången, är från början en nepolitansk visa just med titeln Santa Lucia. Exakt när melodin kom till vet man inte men den skrev ner på italienska av Teodoro Cottrau på 1830-talet. Den italienska texten har ingenting alls med jul eller vårt Luciafirande att göra, den är en beskrivning av den napoletanska stadsdelen (Borgo) Santa Lucia.
Det finns tre svenska översättningar till Santa Lucia: Santa Lucia, ljusklara hägring; Natten går tunga fjät och Ute är mörkt och kallt. Den första är den äldsta och skrevs redan på 1910-talet av Sigrid Elmblad. Ungefär tio år senare författade Arvid Rosén Natten går tunga fjät som är den mest kända och använda idag. Den har en ganska gammalmodig text och många tror därför att den är gammal, men det var ett medvetet stilval av Rosén, och uttrycken "stuva" och "förlät" (i den mening de används i sången) har aldrig använts i svenskan. Ute är mörkt och kallt skrevs någon gång på 1970-talet men det är okänt vem som faktiskt skrev den.
Barnkammarkören & Nordiska kammarorkestern - Sankta Lucia
lördag 13 december 2008
Dagens julsång - Sankta Lucia
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar